
Per i lettori poco pratici della lingua tedesca, QUI LA MIA RECENSIONE TRADOTTA IN ITALIANO

Per i lettori poco pratici della lingua tedesca, QUI LA MIA RECENSIONE TRADOTTA IN ITALIANO

Unter den Wiederaufnahmen, die die Spielzeit der Staatsoper Stuttgart traditionell abschließen, ist die Inszenierung von Rossinis Il barbiere di Siviglia fast immer vertreten. Continua a leggere “Staatsoper Stuttgart – Il barbiere di Siviglia”

Per quelli che non sono in grado di leggere il tedesco, QUI LA MIA RECENSIONE TRADOTTA IN ITALIANO

Wir befinden uns in der Stuttgarter Staatsoper, während des dritten Akts von Turandot. Der Es-Moll-Akkord, Continua a leggere “Staatsoper Stuttgart – Turandot”

Foto ©Matthias Baus
Per i lettori che hanno difficoltà con la lingua tedesca, QUI LA MIA RECENSIONE TRADOTTA IN ITALIANO

Foto ©Matthias Baus
Fünfzehn Jahre nach der letzten Inszenierung präsentierte die Staatsoper Stuttgart eine Neuproduktion von Dialogues des Carmélites. Continua a leggere “Staatsoper Stuttgart – Dialogues des Carmélites”

Foto ©Matthias Baus
Per i lettori che hanno poca confidenza con la lingua tedesca, ECCO LA MIA RECENSIONE TRADOTTA IN ITALIANO

Foto ©Matthias Baus
Zweiunddreißig Jahre nach der letzten Aufführung präsentierte die Staatsoper Stuttgart eine Neuinszenierung der Meistersinger von Nürnberg – die siebte in der Geschichte des Hauses. Continua a leggere “Staatsoper Stuttgart – Die Meistersinger”

Foto ©Martin Sigmund
Per i lettori poco pratici della lingua tedesca, ecco la mia recensione tradotta in italiano

Foto ©Martin Sigmund
Nach dem Crossover-Saisonauftakt mit My Way widmete die Staatsoper Stuttgart die erste Opernproduktion der Saison einer Oper von Leos Janáček, Continua a leggere “Staatsoper Stuttgart – Příhody lišky Bystroušky (Die schlaue Füchsin)”